本书选文反映了
制药专业
英语的特点和表达方式,在保持了原版外文的风格和习惯的同时,注意难度适中,循序渐进。贴近制药科研和
生产实际,突出
实用性和实践性。内容涵盖
药剂学、
药理学、
药品生产、制药
设备操作、中
医药、药事管理、化学合成和发酵知识、知识产权、设备操作和维护以及药品标签等。每部分均由课文、注释、单词列表、翻译练习和阅读
材料构成。书后还附有参考译文。
本书可作为
高职高专制药类
专业英语教材,也可供制药工程
技术人员、科研人员,外资制药企业的操作、管理和销售人员参考使用。
随着
中国药品生产和经营企业对外合作和交流的增多,以及国外知名制药企业大举进入中国市场,社会对既懂药品生产技术,又掌握本专业英语的科技和高
技能人才的需求大量增加。因此,各校制药专业基本都开设了制药专业英语课程。专业英语不同于公共英语,有自己的词汇、表达方式、规律和特点,在制药专业领域更是如此。因此,一本好的教材对学好专业英语非常重要。本书就是专门为制药专业编写的教材,适合制药专业的学生、技术人员、操作人员和管理人员使用。本书有以下特点。
1内容涵盖制药专业领域的大部分知识:从药剂学、药理学、药品生产、制药设备操作、
中医药、药事管理、化学合成和发酵知识,到知识产权、设备操作和维护以及药品标签等。
2本书课文全部选自
英文原版
资料,试图真实反映制药专业英语的特点和表达方式,循序渐进,由易到难,使读者能够逐步过渡到顺畅地阅读原版技术资料的水平。
3本书内容偏重药品生产过程。涵盖操作和实践技能方面的知识——比如设备的操作和维护、设备和药品说明书等——是本书的特色之一。除此之外,还介绍了专利、商标等知识产权方面的内容。这些知识在制药专业学生毕业后实际工作中非常有用。因此,学习本书,不仅可以提高专业英语水平,而且能够提高技能,增长见识。
4提供参考译文是本书的另一个特色,也是编写专业外语教材的一次尝试。译文尽可能做到准确和专业,在解释一些专业词汇时还配有图片。但由于水平所限,不当之处在所难免,希望能给读者提供一些帮助。
此外,考虑到专业外语学习特点以及教材的篇幅,也为了给教师和学生提供更大的灵活性,适当地简化了作业内容。教师可根据实际情况自行安排作业。
本书第一、第二、第三、第五、第十~第十三单元及译文由石家庄职业技术学院卜欣立编写;第四、第十四、第十五单元及译文由石家庄职业技术学院刘书志编写;第十六单元由徐州工业职业技术学院乔德阳编写;第六、第七、第九单元及译文由河北医药职业技术学院张静编写;第八单元由天津渤海职业技术学院孙津清编写。本书由刘书志、乔德阳主编,由刘书志统稿。
本书的编写得到了化学工业出版社、石家庄职业技术学院、河北医药职业技术学院、徐州工业职业技术学院、天津渤海职业技术学院有关人员的热情支持和帮助,在此表示衷心感谢。
编者
2006年10月
PartOneIntroductiontoDrugs1
UnitOneWhatIsaDrug1
UnitTwoFateofDrugafterAbsorption7
UnitThreeTraditionalChineseMedicine(TCM)14
UnitFourPharmacopoeia19
PartTwoPharmaceuticalProduction25
UnitFiveChemicalSynthesis25
UnitSixFermentation33
UnitSevenClarificationandFiltration37
UnitEightCrystallization41
UnitNineDrying46
UnitTenMixing50
UnitElevenTabletsandCapsules56
UnitTwelveInjection62
UnitThirteenPackaging67
UnitFourteenCurrentGoodManufacturingPractices73
PartThreeMiscellaneous81
UnitFifteenIntellectualProperty81
UnitSixteenManualsandInstructions88
Appendix1参考译文97
第一部分药......