本书从美国某
医院近5年的病例中精选出16个完整的心
血管专业的病例,内容涵盖了心
内科和心
外科主要
疾病,结合国内病历的书写要求和习惯,采用中
英文对照的方式进行编排,以帮助
临床医师读懂英文病历并用原汁原味的
英语书写病历。
本书内容丰富
实用,形式新颖,适于心血管专业医师、其他专业的临床医师、出国人员和
医学院校的实习生、研究生等使用,是广大医务工作者书写英文病历时能够信手拈来的一本实用的工具书。
现代医学无论是
基础医学还是
临床医学,其理念和模式都在日新月异地发展。尽管网络与媒体可以每时每刻地把新的医学信息传播到全球大部分地区,但语言问题等客观因素往往致使信息传播延迟或理解误差。就我国临床工作者而言,每天都有走出国门的医师或参加国际性学术交流的专家,但他们只是整个
医疗大军中的凤毛麟角,大多数临床医师尤其是基层医师的英语水平仍停留在校园水平,面对国外医学专家时无法将手中的病例用地道的英文进行准确翔实地介绍,也无法读懂国外患者的英文病历,造成临床病例国际交流中带来尴尬的局面。医学这一门学科本身具有无国界性,在国际交流日益广泛的大环境下,国内医务人员
治疗外籍患者、出国进行学术交流的机会越来越多,要求医务工作者重视英语的学习,不断吸取国外先进的医学
理论和
技术,并进行国际交流达到现代社会的知识共享。
本书力求帮助国内临床心血管专业医师解决这样一个问题:如何读懂英文病历并用原汁原味的英语书写病历?为此,我们从美国某医院近5年的病例中精选出16个完整的心血管专业的病例,内容涵盖了心内科和
心外科主要疾病,结合国内病历的书写要求和习惯,及编者多年的临床工作经验和
医学英语背景,编写了此书。看过国外英文病历的
中国医师都有这样一个共同的感觉,就是病历中大量的英文缩写,让人百思不得其解,因此本书在正文前面列出了常用的医学缩略语及国外英文病历中约定俗成的缩写,以利于医务人员在书写英文病历时参考。
本书按照国外真实病历的书写顺序,采用中英文对照的方式进行编写,内容丰富实用,形式新颖,适用于心血管专业医师、其他专业的临床医师、出国人员和医学院校的实习生、研究生等,希望成为广大医务工作者书写英文病历时能够信手拈来的一本实用的工具书。
编者
2012年6月
Case1 ST-elevation myocardial infarction 1
病例1 ST段抬高型心肌梗死
Case2 Non ST-elevation myocardial infarction 21
病例2 非ST段抬高型心肌梗死
Case3 PCI to saphenous vein graft 41
病例3 PCI治疗大隐静脉桥狭窄
Case4 Congestive heart failure, cardiogenic shock, death 51
病例4 充血性心力衰竭,心源性休克,死亡
Case5 Pulmonary hypertension 85
病例5 肺动脉高压
Case6 Pulmonary embolism 99
病例6 肺栓塞
Case7 Hypertrophic obstructive cardiomyopathy 133
病例7 肥厚型梗阻性心肌病
Case8 Atrial fibrillation with direct current cardioversion 141
病例8 房颤直流电复律
Case9 Ventricular tachycardia-ICD implantation 147
病例9 室性心动过速-ICD植入术
Case10 Pacemaker, new and old 197
病例10 起搏器的植入与更换
Case11 Coronary artery bypass graft 207
病例11 冠状动脉旁路移植术
Case12 Aortic valve replacement 217
病例12 主动脉瓣替换术
Case13 Aorta replacement 233
病例13 主动脉替换术
Case14 Mitral valve repair 245
病例14 二尖瓣修复术
Case15 Mitral and aortic valve replacement 269
病例15 二尖瓣及主动脉瓣替换术
Case16 Infectious endocarditis 289
病例16 感染性心内膜炎