(图片仅供参考)
查看付款方式 了解购物流程 |
MBA联考满分翻译与写作 |
| 编 号: 125543 |
| 著 作 者: 王令 |
| 出 版 社:
机械工业出版社
|
| 书 号: 9787111196228 |
| 出版日期: 2006-7-2 |
|
市 场 价: ¥25 元 |
| 书 店 价: ¥23.8 元 |
| 立即节省: ¥1.3 元 |
| 人 气: |
|
|
咨询电话:029-86698115
到款传真:029-82086768


其他支付方式
|
内容简介
本书是针对全国mba联考
英语考试相关部分而编著的,包括翻译和写作两部分内容。翻译部分首先具有开创性地提出了做翻译题的方法——层次法,完全避开了令大多数考生深感头痛的
英文句法
分析,强调中文层面的句法结构理解和中文翻译的润色。同时还非常系统地介绍了英译汉过程中所必须注意的问题和技巧,并辅以大量具有很强针对性的例句。
作文部分主要从词汇、句法、篇章、经典模板和范文五个层面来阐述“满分作文是怎样炼成的”,将mba联考英文作文的写作变成“按图纸进行的机械组装过程”,使写作的难度大幅度下降,从根本上解决了作文“无词可用,无话可写,无章可循”的尴尬局面。
丛书序前言上篇英译汉第一章
MBA联考英译汉概述第一节基本情况第二节英译汉的
标准和过程一、应用层次法进行理解二、表达三、校对第二章英译汉十大技巧第一节词义和词类的翻译技巧一、词义的选择二、词义的引申三、词类的转换第二节增词法技巧一、意义加词二、逻辑加词第三节省略法技巧一、代词的省略二、冠词的省略三、介词的省略四、连词的省略五、同位语前置名词的省略六、同义词或近义词的省略第四节重复法技巧一、为了表达明确而重复二、为了强调而重复三、为了生动而重复第五节结构转换技巧一、句子成分的转换二、句子结构的转化第六节反译技巧一、英语正说,译文反译二、英语反说,译文正译第七节分译与合译技巧一、分译二、合译第八节肯定句和否定句的翻译技巧一、全部否定二、部分否定三、否定转移第九节被动语态的翻译技巧一、被动句转换成主动句二、主动句转换成被动句三、灵活译法第十节特殊从句的翻译技巧一、名词从句的翻译二、定语从句的翻译三、状语从句的翻译四、长句的翻译第三章
习题及解析第一节历年翻译真题第二节中级翻译练习第三节高级翻译练习练习一练习二练习三练习四练习五练习六练习七练习八练习九练习十下篇写作第四章MBA联考英语写作概述第一节写作大纲和评分标准一、大纲写作部分解析二、写作部分评分办法第二节写作复习方法概论一、词汇二、句子三、篇章四、模板第五章词汇和句子的提高第一节写作词汇一、快速提高写作词汇量的方法二、写作同义词
汇编第二节写作句型一、句子开头的变化二、整体句式的变化三、句义的连接四、经典模板句型第六章写作逻辑和谋篇结构第一节作文的开头、中间和结尾一、主题句二、段落的展开三、结尾句第二节各类题型作文解析一、提纲式作文二、图表式作文三、摘要式作文第三节作文模板一、提纲式作文模板二、图表式作文模板第七章高分写作必备句型第八章标准范文第一节社会热点话题作文第二节图画作文第三节图表作文
其他说明
字数:221版次:1-1
开本:16
装帧:平
第一发货地
西安
相关书籍